The goal of this project is to identify and mobilize Francophone and Francophile students, prepare and equip them for experiential activities in the community and recruit them for placements in offcial language minority communities (OLMC) so they may provide safe health services in French.
In its 2007 report, the Consultative Committee for French-Speaking Minority Communities (CCFSMC) noted significant discrepancies in the accessibility of health services for FMCs due to a lack of human resources.
The situation clearly required the development of truly innovative, creative, integrated strategies that would include English-language faculties of medicine since they train a number of Francophone and Francophile students who could potentially respond to this pressing need. In the same report, the CCFSMC recommended a comprehensive approach to increase the pool of French-speaking health professionals who are also aware of the needs of FMCs.
This approach includes providing initial training in French through internships in FMCs and attracting Francophone professionals to these communities and keeping them there.
The FrancoMed project aims to offer French-speaking medical learning tools to students at the clerkship level. This group of students rotate in different clinical internship settings and it is therefore more difficult for them to come together for in-person training in French. This initiative was developed by francophone and Francophile students at the University of Toronto.
Allergies alimentaires
Les commotions cérébrales
Maladies du cœur
Arthrite
Votre santé et l’activite physique
Cancer
La dépression
Le cholestérol
L’apnée du sommeil
Maladie inflammatoire de l’intestin
The Tool Box is a collection of resources for learning the medical French you need to improve your language and culture skills. It is also a database of learning opportunities in French.
These maps will give you more information on the locations of faculties of medicine, SSF community health networks and French-speaking communities. They are useful for illustrating where French-speaking communities are located in relation to Canada’s faculties of medicine.
Interpretation Guide for Health Care Professionals: Developed by Accueil Francophone de Thunder Bay, the Interpretation Guide is a practical tool to facilitate communication between patients and health care professionals. This reference guide lists French equivalents for medical terms and phrases commonly used in various contexts.
Short videos about communicating with patients: These videos are made available by Médecins francophones du Canada in co-operation with the Centre d’alphabétisation de Villeray-La Jarnigoine. The aim of these clips is to raise awareness about the causes and consequences of illiteracy.
Soigner en français, ça me parle: Online French training for medical practitioners. This site features short videos and podcasts to help health care professionals develop their French communication skills.
Terminologie médicale sur Twitter: A joint project of Médecins francophones du Canada and @terminomed, this discussion thread is led by Dr. Serge Quérin (information about terms, difficulties and nuances of medical terminology, in 140 characters or less).
Bibliography: Basic bibliography of reference works for medical terms and typographical conventions.
En formation: Médecins francophones du Canada publishes this newsletter about professional development.
En formation (Archives): Archives of En formation, an online newsletter about professional development.
La Lettre Médicale (Harvard): Offered to members of Médecins francophones du Canada, the French version of The Medical Letter contains unbiased, objective, reliable information for practitioners: critical appraisals of new prescription drugs (effectiveness, adverse effects, drug interactions), comparative reviews of approved drugs (a consensus of medical experts that helps health care professionals select the most effective or most appropriate treatment) and other information.
Short articles on language use from Médecins francophones du Canada: A column about using precise translations as well as an archive of past columns.
Jeux du français médical (word games using medical French): Three games to facilitate learning medical French: Mots croisés (crossword puzzles), Le plaisir des mots (the pleasure of words) and Des mots et des remèdes (words and remedies).
Learning portal for linguistic and cultural training in health: Provided by the Consortium national de formation en santé (CNFS), this web portal focusses on linguistic and cultural training, bringing together all the training programs recognized by the CNFS on a single platform. It directs health care professionals to the member institutions or regional CNFS partners who offer the desired training. Aimed at health care professionals, these classes, workshops and tools are designed to help them practise, consolidate and improve their language skills.
Portal for distance learning in health: Online training portal of the Consortium national de formation en santé.
Mini-Medical School in French (University of Ottawa): The University of Ottawa Mini-Medical School in French is an initiative of the Faculty of Medicine’s Francophone Affairs Unit (BAF) in co-operation with the Consortium national de formation en santé. It consists of two evening lectures on medicine adapted for the general public and offered to French-speaking communities in a relaxed setting. Sessions are held in the spring and fall and cover a range of subjects explained in simple, everyday language.
A tool box put together by the CNFS includes a number of resources to help you provide accessible, visible, timely, high-quality services in French.
SOS Cuisine: Médecins francophones du Canada would like to improve the quality of life of physicians and, by extension, that of their patients, by making it easy for them to adopt better eating habits. To promote optimal health, its partner SOSCuisine provides access to a variety of services associated with meal planning and the preparation of accessible, balanced meals adapted to specific medical conditions or food preferences.
Le grand dictionnaire terminologique (GDT): The GDT is a data bank of terminology records written by the Office québécois de la langue française or one of its partners. Each record explains a concept associated with a specific field and presents the terms designating this concept in French, English and, sometimes, other languages.
Resources of the Language Portal of Canada: This one-stop window for free language resources provides Canadians with a wide range of writing tools, quizzes and links to help them improve their English and French.
Contact the coordinator of the Franco Doc project at francodoc@afmc.ca.
It is with pleasure that Medecins francophones du Canada, in partnership with the Franco Doc project, welcomes you to this French-language webinar entitled: Medical terminology in French presented by Dr. Serge Quérin.
Dr. Gilles Voyer: It is with pleasure that Medecins francophones du Canada, in partnership with the Franco Doc project, welcomes you to this French-language webinar entitled: Medical ethics in medicine presented by Dr. Gilles Voyer.
It is with pleasure that Medecins francophones du Canada, in partnership with the Franco Doc project, welcomes you to this French-language webinar entitled: Climate change and the impact on health: mitigation and adaptation Actions that we can do as doctors and health professionals presented by Dr. Eric Notebaert.
It is with pleasure that Medecins francophones du Canada, in partnership with the Franco Doc project, welcomes you to this French-language webinar entitled:
150 Elgin Street — 10th Floor
Ottawa, ON K2P 1L4
Unceded Traditional Algonquin Territory
Tel: 613-730-0687
Fax: 613-730-1196
We look forward to hearing from you.
The AFMC newsletter is published five times per year and brings you all relevant news and information regarding our initiatives and those of our faculties.
By entering your email, you agree to our Terms & Conditions and our Privacy Policy.